Archivo por meses: Mayo 2014

¡Comiendo y cenando en inglés todo sabe mejor!

25/05/2014

¡Saludos a todos los blogeros de The Language Corner, vuestra academia de inglés en La Almudena y en La Elipa!

Hoy os vengo a hablar del inglés en un contexto muy cotidiano, donde todos nos hemos encontrado en multitud de ocasiones: en el restaurante (“at the restaurant”). Deberíamos saber expresiones útiles y muy sencillas con las que desenvolvernos en estos sitios.

Personalmente, sé de primera mano que es un contexto en el que los profesores nativos de inglés hacen mucho hincapié, sobretodo en los cursos de inglés para empresas y en las clases de inglés a domicilio en Madrid que imparten. Alguno de estos profesores me comentan que en los cursos que llevan a cabo de CAE y FCE en Madrid se dan cuenta de las lagunas y errores básicos que sus alumnos cometen en las clases de conversación en inglés:

Entrando ya en harina (“getting to the point”), las siguientes expresiones deberíais usadlas en la próxima ocasión que tengáis, cuando os encontréis en un bar, restaurante o similar:

  • Check/bill please: la cuenta por favor.
  • You´ve overcharged us: nos ha cobrado de más.
  • Is the tip/gratuity mandatory?: ¿la propina es obligatoria?
  • We would like to order: nos gustaría pedir.
  • Do you have fixed-price menu?: ¿tenéis menú del día?
  • There are four of us at the dinner: Somos cuatro para cenar.
  • Could you heat it up a bit?: ¿me lo podría calentar un poco?
  • What do you have for dessert?: ¿que tiene de postre?
  • Could you put the leftovers in a doggie bag?: ¿me podría poner los restos de comida para llevar?
  • I´d like a complaint form please: quiero una hoja de reclamaciones por favor.

“It is not my cup of tea”

  • “Eso no es lo mío”. Desde el siglo XIX, el té es la bebida nacional de UK junto con la cerveza. A casi todos los británicos les gusta el té. Por eso se puede decir que algo que te gusta es “my cup of tea”. Por ejemplo, si te gustan los musicales puedes decir “Musicals are my cup of tea”. Aunque lo curioso de esta expresión es que se usa generalmente en negativo. ¿Por que se suele utilizar en negativo? El buen británico es políticamente correcto, educado, respetuoso de tu libertad personal y siempre trata de no crear una situación embarazosa u ofensiva. Si le preguntas a un británico si le gustan los musicales no te va a responder que los odia, o que son una basura, porque  al decir eso podría estar ofendiéndote si tu eres un gran fan. Por eso te dirá que no es algo favorito para él/ella, es decir “not my cup of tea”. Ni siquiera te está diciendo que no le gustan, de hecho te está diciendo que no son el tipo de cosas que más le gustan.

Y por último, no echarle un ojo a los cursos intensivos de inglés que The Language Corner te ofrece en una de sus academias de inglés en La Almudena y San Blas.

¡Usad lo aprendido en las clases de inglés allí dónde estéis!

12/05/2014

¡Hola a todos/as! No pretendo ser repetitivo, ni mucho menos, pero la semana pasada en Madrid se estuvo jugando el Máster de Madrid de Tenis, y cómo no, he podido asistir otro año más.

Después de asistir a mi curso intensivo de inglés en The Language Corner, pude asistir al torneo. En la Caja Mágica, que fue presentada como la instalación de tenis más moderna del mundo, se dan eventos de carácter social y deportivo, siendo por desgracia más importante el primero en detrimento del segundo.

Los palcos, “celebridades” y zonas VIP ensombrecen y muestran el ridículo de la prensa rosa y ese mundo, dejando las zonas altas y graderíos a los que realmente disfrutan del tenis. Porque, personalmente, tres filas de “cajas” (“boxes”) de palcos (casi siempre medio vacíos) no me parece normal ni que el torneo cuide a los verdaderos aficionados.

Dejando a un lado esta crítica, me gustaría “enseñar”/destacar algunas de las frases que en el ámbito deportivo se pueden usar, y que mi profesor nativo de inglés me enseñó el otro día:

  • Este árbitro no es imparcial: This REFEREE is BIASED.
  • Esa fue una entrada muy dura: That was a HARSH TACKLE.
  • Márquez terminó primero en la carrera: Márquez CAME in first place in the race.
  • Nadal ganó a Almagro las tres últimas veces que han jugado: Nadal BEAT Almagro the last three times they played.
  • El equipo de casa ganó por goleada/de sobra/arrasó: The home team won BY A LANDSLIDE.
  • ¿Crees que van a empatar?: Do you think they are going to tie?
  • Messi ató los cordones de sus nuevas deportivas: Messi tied the laces ON his new KICKS.
  • Apuesto por un empate: I´ll bet ON A DRAW.

Si asistes a clases de inglés, ya sea para sacarte el FCE en Madrid (o el CAE), o para progresar en tu nivel de idioma, en las clases de inglés de The Language Corner podrás ir aprendiendo vocabulario en diferentes aspectos de la vida (restaurante, viajes, turismo, deportes, política, medio ambiente, trabajos, etc., e igualmente en cursos inglés para empresas).

Y por último, en vez de otro idiom, ya que creo que las frases anteriores son suficientes, os cuelgo un video que me enseñaron en mis clases de conversación en inglés la semana pasada, ¡realmente divertido!:

https://www.youtube.com/watch?v=94xyOpETYYs

¡Los deportes, además de clases de inglés, sirven para aprender!

03/05/2014

¡Vuelta después de Semana Santa y casi de seguido puente de Mayo! Menudas vacaciones (para algunos…). Pero no nos olvidamos de los idiomas en The Language Corner La Elipa, ni tampoco de las clases de inglés en la Almudena.

Hoy os traigo un poco de vocabulario de inglés en el campo del deporte. Para ello he elegido mi deporte favorito y uno de los más populares para hablar sobre ello: el tennis.

Todos hemos visto a Nadal y Ferrer en acción jugando, pero también su progreso en el idioma, que seguro que han tomado clases particulares de inglés o tienen la suerte de contar con profesores nativos de inglés que le van guiando en su progreso. Además, tienen la suerte de tener que hablar el idioma casi a diario debido a que están viajando y jugando por todo el mundo.

Cuando finalizan un partido, en inglés responden a preguntas de su juego: “I have not played today so well with my drive…but at least I could keep hitting the ball with my backhand”. Tenemos ahí palabras como “derecha” y “revés”, muy típicas en este deporte. Y también cuando la bola al sacar toca la red (“net”) y cae en el cuadro de saque, se repite el servicio (“service”) cantando “let” en vez de “net”, para que así el otro pueda restar (“return service”).

¡Y cómo no nuestro idiom de hoy! Uno de los muchos que puedes aprender asistiendo a nuestras clases de inglés en The Language Corner:

“I am from Missouri”

  • “Si no lo veo, no lo creo”… A finales del Siglo XIX, los integrantes de ese Cuerpo de la marina de los EE.UU eran célebres por su fama de incorruptibles, particularmente, durante la guerra fría. Pero a partir de los años 50, aproximadamente, al decaer la popularidad de los marines, comenzó a usarse la expresión “I am from Missouri” (yo soy de Missouri), en alusión a la característica seriedad y poca credulidad de los habitantes de ese estado. Y Misuri pasó a mostrar “show me state” en las matrículas de sus coches, todo debido a la falta de credibilidad de uno de los congresistas de EEUU de ese Estado, así como de los mencionados marines.

Ahh! Y no te olvides de que nuestras academias de idiomas se encuentran en las siguientes direcciones:

Calle Gerardo Cordón, 51 – 28017 Madrid

Calle Gandhi, 19 – 28017 Madrid