Archivo por meses: Agosto 2014

USANDO NUESTRO INGLÉS EN LA FARMACIA

02/08/2014

¡En una semanilla ya me voy de vacaciones a la playa! Genial, y además tendré la oportunidad de hablar inglés con gente que conocemos allí, no son profesores nativos de inglés, pero me vendrá genial para practicar mi conversación y poner en práctica lo aprendido en las clases de inglés en La Almudena.

No sé si he comentado que durante el curso, (no ahora en verano que la gente sale de Madrid), encontrar aparcamiento es un rollo, y asistir a clases de inglés en Madrid se convierte en toda una aventura y pesadilla a la vez. Personalmente te aconsejo que antes de matricularte en cursos de inglés en San Blas o por la zona de la Elipa, te informes de la escuela X es una academia con fácil aparcamiento, como The Language Corner.

Hoy vengo a hablaros de frases y vocabulario realmente interesantes y sobretodo últiles para cuando os encontréis en el extranjero y necesitéis un medicamento o cualquier producto en una farmacia. Creedme, es muy importante saber explicarse y desenvolverse en situaciones delicadas como esas.

Algunas veces, en las clases de conversación en inglés de The Language Corner hemos ensayado conversaciones y vocabulario relacionado con estas situaciones, y tengo entendido que los profesores nativos de inglés de la escuela también imparten estos temas en sus clases particulares de inglés y en sus cursos de inglés para empresas. Repito, es muy útil, y sino ya os acordaréis de mí cuando estés “abroad”:

  • Are there any side effects?: ¿tiene efectos secundarios?
  • How many should I take daily?: ¿cuántas debería de tomarme al día?
  • I have a fever: tengo fiebre.
  • Do you have any over-the-counter painkillers?: ¿tiene analgésicos sin receta?
  • Will the pills make you sleepy/drowsy?: ¿te darán sueño las pastillas?
  • I have a headache: tengo dolor de cabeza.
  • Where is the closest/nearest pharmacy/chemist: ¿dónde está la farmacia más cercana?
  • I was cold yesterday and now I have a cold: tenía frío ayer y ahora estoy resfriado.
  • She is the one who has the prescription: ella es la que tiene la receta.
  • I took an aspirin after the concert: me tomé una aspirina después del concierto.

Y para acabar, como no, otro “idiom” de mi selección que se debería usar bastante ahora en nuestro país con todos los políticos, jueces, chorizos y mangantes. Este, como el de la semana pasada, lo aprendí en uno de los cursos intensivos de inglés en The Language Corner:

“He decided to turn a blind eye to it”

  • “Decidió girar un ojo tuerto ante ello”, o lo que equivale en español a “decidió hacer la vista gorda”. La expresión se originó en la Batalla de Copenhague en 1801. El comandante a las órdenes de la flota británica, tras horas de lucha contra los daneses, ordenó la retirada mediante señales con banderas. El almirante Nelson ignoró las órdenes y atacó, venciendo al enemigo. Más adelante Nelson dijo que no era su intención cometer un desacato, ya que no había visto las señales porque había mirado a través del catalejo con su ojo tuerto. Ya en Londres fue nombrado vizconde.