La mayoría del tiempo podemos entender una palabra en inglés porque se parece bastante a la palabra en español. Eso es porque los dos idiomas tiene un etimología común y muchas veces la misma palabra tiene un sentido identical o parecido. Se llaman cognados y son muy utiles cuando uno está aprendiendo inglés. Te da un vocabulario integrada al empezar que puedes utilizar cuando aprendes inglés a pesar de cambios pequeños en la pronunciación o la ortagrafía. Buen ejemplos son palabras como educación y education. Es decir, normalmente cuando una palabra acaba en /ción/ en español, acaba en /tion/ en inglés.
Hay muchos cognados entre español e inglés y es muy probable que hayas encontrado algunos. Te pueden dar confianza en tus conocomientos y mejorar tus habilidades en general en inglés.
El problema es cuando los cognados no significa lo que parecen. Estos se llaman falsos amigos. Vamos a mirar algunos hoy que tienen significados diferentes aunque las palabras iguales en los dos idiomas.
Word | English Pronunciation | English Meaning | Spanish Meaning |
Actual |
[ak-choo-uh l] |
Real, True | Current |
Sensible | [sen-suh-buh l] | having, using, or showing good sense or sound judgment | Sensitive |
Pie | [pahy] | A baked dish of fruit, or meat and vegetables, typically with a top and base of pastry | Foot |
Diversion | [dih-vur-zhuh n] | The act of diverting or turning aside, as from a course or purpose | Fun |
Aquí solo tienes unos cuantos para tener cuidado. En la próxima post miraremos otros falsos amigos en español e inglés. Prestar atención a éstas palabras tanto como asistir a clases de inglés en nuestras academias de inglés en La Elipa y García Noblejas te ayudará mucho en aprender inglés.